Yo, mi, me… contigo de David Safier

FICHA TÉCNICA

Título: Yo, mi, me… contigo
Título original: Plötzlich Shakespeare (De repente Shakespeare)
Autor: David Safier
Editorial: Seix Barral
Nº páginas: 304 pags
Lengua: Castellano
Encuadernación: Tapa blanda
Nº Edición:
Año de edición:2011
Plaza edición: Barcelona

SINOPSIS

Ya es bastante difícil que un hombre y una mujer compartan la vida. Pero cuando un hombre y una mujer tienen que compartir además el mismo cuerpo, el caos es completo… Rosa busca soluciones para su corazón roto. Un día, mediante hipnosis, es transportada al pasado, con tan mala fortuna que se ve transformada en un caballero que está batiéndose en duelo. Estamos en el año 1594, y ese hombre se llama William Shakespeare. Rosa no podrá volver al presente hasta que descubra qué es el verdadero amor, y para lograrlo sólo cuenta con la ayuda de un Shakespeare enamoradizo que odia sentirse controlado por una mujer. Mientras discuten entre ellos compartiendo un mismo cuerpo, se darán cuenta de que antes de poder amar a alguien deben aprender a quererse a sí mismos.

RESEÑA

Para definir una obra (sea esta literaria, película o serie) se suele utilizar en ocasiones la comparación de conceptos. Si aplicamos eso a este libro habriamos de decir que se trata de una mezcla entre Bridget Jones (por la protagonista) mezclado con una de esas películas donde dos personajes intercambian cuerpos, y todo ello condimentado con algo de Shakespeare enamorado (aquel curioso film de 1998 que supuso el mayor éxito en la carrera de Joseph Fiennes, hermano de Ralph Fiennes)

Siguiendo el estilo de las anteriores obras que me he leído del autor (Maldito Karma y Jesus me quiere) aqui nos encontramos con una historia facil de leer, con un ritmo ágil y un humor sarcástico que provoca la sonrisa del lector casi de manera continua. Pero (pese a su tono de comedia) coincide con los títulos antes citados de su autor en ofrecernos un final lógico y coherente, aunque quizás no esperado (lo cual se convierte en un detalle a su favor para no hacerse previsible y optar por un acomodaticio happy end)

Otro punto a destacar sería la traducción, ya que la misma ha conseguido ofrecernos a los lectores españoles toda la gracia y simpatía de su conjunto (plagado de juegos de palabras, poemas e ironias) sin perderse en ningún momento, haciendo disfrutar a aquellos que con Safier hemos descubierto a un autor que sabe manejarse a la perfección en las conversaciones irónicas y mordaces, uno de los puntos más llamativos de su obra literaria (hasta la fecha)

LO MEJOR: Es una novela perfecta para desconectar de la rutina diaria, con unos personajes entrañables (y a los que rapidamente tomas cariño) así como una nueva muestra de la maestría de Safier para los relatos sencillos, suaves pero al mismo tiempo sarcásticos y mordaces.

LO PEOR: ¿Porque no traducir el título original de la obra? De repente Shakespeare (Plötzlich Shakespeare) me suena mejor que este trabalenguas de Yo, mi, me… contigo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *